-Art and the Bible, Francis Schaeffer, 49.
white is the numbness of the mind pain that drowns my sinking soul breaks Vision with boredom of time memories will take their toll yellow is hallucination codes which build reality illusion makes a coffined life memories which none can see red is the colour of regret blood which spills upon these hands slicing up … Continue reading [posting][poetry] Spectrum
Gerard Manley Hopkins's poetry is stunningly difficult to parse, but when exploring the spaces of and between his words, one cannot help but come to a deep appreciation of the ideals that Hopkins imagined within his poetry. In "As Kingfishers Catch Fire", Hopkins looks at a concept he considered deeply: 'selving'. Using a combination of … Continue reading [posting] As Kingfishers Catch Fire: A Close Reading
I am the Bride, who walks in hope, Looking to the Lord of Love; But on my way, my eyes are caught. Within, a battle, not yet fought, Is lost, and drags me from above. Adulterous and wretched, I grope. I am the one who put Him on the Cross. The scoffer who deserves the … Continue reading [posting][poetry] Redeemed
These chains of thought which bind my heart to thine (Yes, I am captive of your Siren's heart) Hold bitter dreams of love ne'er to be mine And broken hopes of two lives kept apart. This slavery of soul, unbeknownst to you, Restricts my path and turns my eyes away From all that lies before … Continue reading [posting][poetry] Sonnet I
登鹳鹊楼 王之涣 白日依山尽， 黄河入海流。 欲穷千里目， 更上一层楼。 Ascending White Stork Tower by Wang ZhiHuan The white sun sets behind the mountains, the yellow rivers flow into the sea. If you want to view limitless expanses, ascend one more level. I find this poem really interesting. The final two lines literally say, "If you want to see … Continue reading [translation] 登鹳鹊楼 (Ascending White Stork Tower) by 王之涣 (Wang ZhiHuan)